계속 업그레이드 되는 인터넷 베트남어 <단어+회화> 대사전(가.나.다 순)

 

"한국토종야생산야초연구소"에서 운영하는 "사랑과 자비의 무료 서비스=인넷 베트남어 <단어+회화> 대사전" 에 오신것을 진심으로 환영합니다! ~~ 베트남(Vietham)은 면적이 3,312만 3천ha로 2016년 국토교통부, FAO 기준으로 세계 65위이며, 베트남의 인구는 <낑(kinh)>족이 89%를 차지하며, 54개 소수 민족이 각 지역에 흩어져 살고 있고, 약 100만의 화교가 살고 있습니다. 인구는 2020년 통계청, UN, 대만통계청 기준으로 9,733만 8,579명으로 세계 15위에 속합니다. 고지를 제외한 전 지역이 열대몬순기후를 이루며, 수도는 <하노이>입니다. 최근의 고고학적 발굴에 의하면 베트남 원주민은 약 30만년전 선사시대부터 거주하고 있었다고 합니다! 모두 함께 베트남어를 열심히 배워봅시다! ~~

기타

[다]

 

아래의 문장을 151번 이상 반복하여 소리내어 읽으면 두뇌의 단기 저장 장치에서
장기 저장 장치로 이동되어 누구나 베트남어 단어+회화를 자유자재로 말할 수 있습니다
!!!

 

    1. ~대각선에
      Chéo
      째오
      [<
      Chéo>는 <~대각선에>라는 베트남어 전치사로 전치사 뒤에는 반드시 명사가 와야 한다.

      예를 들어 <은행 대각선 쪽에=
      Chéo ngân hàng=째오 응언 항>]
    2. ~대해 걱정스럽다, 근심하다
      Lo
    3. ~둘레에, ~주변에
      Xung quanh
      쑹 꾸아인
      [<
      Xung quanh>은 <~둘레에, ~주변에>라는 베트남어 전치사로 전치사 뒤에는 반드시 명사가 와야 한다.

      예를 들어 <공원 주변에=
      Xung quanh công viên=쑹 꾸아인 꽁 비엔>]
    4. ~뒤에, ~후에
      Sau
      사우
      [<
      Sau>은 <~뒤에, ~후에>라는 베트남어 전치사로 전치사 되에는 반드시 명사가 와야 한다.

      예를 들어 <집 뒤에=
      Sau nhà=사우 냐>, <수업 시간 뒤에=Sau giờ học=사우 져 혹>]
    5. ~들, 복수를 나타내는 접두어, 모든, 전부의
      Các
    6. ~때문에, ~이유로1
      Vì~
      비~
      [<
      Vì~>는 <~ 때문에, ~이유로>라는 뜻으로 이유를 설명할 때 사용한다. 같은 뜻으로 <Tại vì~=따이 비 & =Bởi vì~=버이 비>가 있다.]
    7. ~때문에, ~이유로2
      Tại vì~
      따이 비~
    8. ~때문에, ~이유로3
      Bởi vì~
      버이 비~
    9. ~떨어진
      ~Cách
      ~까익
      [※
      <
      ~Cách>은 <~떨어진>이란 뜻으로 두 지점 사이의 거리, 간격을 나타낸다.

      예를 들어 <서울은 부산으로부터 약 400 킬로미터에요.=
      Seoul cách Busan khoảng 400 km.=서울 까익 부산 코앙 본짬 킬로멧>]
    10. 다낭
      Đà Nẵng
      다 넝
      [<Daum 백과>: <<
      요약:
      베트남 중부에 있는 직할시. 말굽 모양으로 생긴 만의 남쪽 끝에 있으며, 북동쪽 일부는 안남 산맥에 둘러싸여 있다. 1787년 콘손 제도와 함께 프랑스에 할양됐다가 1858년에 점령되었다. 1965년 주요 공군기지가 설치된 이후 항구설비가 늘어났고, 1980년대 이후 도시 현대화가 이루어져 베트남에서 가장 큰 항구도시로 발전했다. 1997년에 직할시가 되었다. 2000년대 이후 해변 풍광이 관광지로 각광을 받으면서 세계적인 호텔과 리조트가 건설되었다. 2017년 제29차 APEC 정상회의가 이곳에서 개최되었다.

      지리와 자연: 말굽 모양으로 생긴 만의 남쪽 끝에 있으며 베트남 대도시의 하나로 중부 저지대의 주요항구이다. 북동쪽 일부가 해발고도 1,413m인 안남 산맥(베트남어로는 츠엉손)에 둘러싸여 있지만 겨울에는 계절풍의 영향도 받는다. 동쪽에는 커다란 티엔사 반도와 해발 673m의 다낭 곶이 남중국해 가까이에 있다. 열대 몬순 기후이며 해마다 우기와 건기가 반복된다. 태풍 북상로에 위치해서 태풍 피해도 자주 입는 편이다.

      역사: 1787년 콘손 제도와 함께 프랑스에 할양되었다가 1858년 결국 프랑스에 점령되었다. 그뒤 보호령을 거친 다음 프랑스인의 거류지가 되었다. 20세기 특히 1954년 위에 시 바로 아래인 북위 17도선을 경계로 베트남이 남북으로 갈라지자 다낭의 중요성은 더욱 커지게 되었다.1965년 주요 공군기지가 설치된 이후부터 미국에 의해 항구설비가 크게 늘어났으며, 1980년대초에는 베트남에서 가장 현대적이고 규모가 큰 항구도시로 자리잡게 되었다. 1997년 베트남의 네 번째 직할시로 승격하면서 꽝남다낭성과 분리되었다. 2011년 다낭 국제 공항이 새 터미널을 개항한 후 2017년 5월에는 국제선 전용 제2여객터미널을 개항하면서 국제적 도시로서의 위상이 강화되었다.

      산업과 경제: 구식 직물산업과 비단방적산업만 해오다가 1960년대에 현대적인 섬유공장이 새로 들어섰으며 1970년대에는 기계공장과 음료공장이 세워졌다. 주요국도와 철도로 호치민(옛 이름은 사이공) 시와 하노이로 이어진다. 전기, 화학, 조선, 섬유 등 다각적인 방향으로 산업 시설이 확충되고 있다. 인근 해변의 경치가 아름다운 까닭에 2000년대 이후 각광받는 관광지로 주목을 받으면서 2010년 이후 세계적인 호텔 체인과 리조트가 지속적으로 건설되었다. 2017년 11월에는 제29차 APEC 정상회의가 다낭에서 개최되었다.

      사회와 문화: 다낭은 남부 베트남의 언어와 문화의 북방 한계선에 해당하는 지점으로, 남부의 언어관습을 유지하고 있다. 다낭에서 관심을 끄는 곳은 이 지역에서 나온 참족(族)의 인공유물을 많이 모아두고 있는 참족 박물관과 도시주변 석회암동굴에 있는 불교사원 등이다. 다낭 바로 북동쪽에는 구한 산맥이 자리잡고 있다. 다낭대학교, 다당의과대학교, 더이탄대학교, 다낭건축대학, 베트남미국대학 등의 대학이 있고, 고등학교 17개가 있다.>>
      ]
    11. 다니엘
      Đa-ni-ên
      다-니-엔

      [성경 66권 중의 27권]
    12. 다섯 번째
      Thứ năm
      트 남
    13. 다다음 달
      Tháng sau nữa
      탕 사우 느어
      [<
      tháng sau nữa>는 <다다음 달>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    14. 다다음 주
      Tuần sau nữa
      뚜언 사우 느어
      [<
      tuần sau nữa>는 <다다음 주>라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    15. 다르다
      Khác
    16. 다른 스타일 있어요?
      Có kiểu khác không?
      꼬 끼에우 칵 콩
    17. 다리
      Chân
    18. 다리가 아파요.
      Tôi bị đau chân.
      또이 비 다우 쩐
    19. 다리를 다쳤어요.
      Bị thương ở chân.
      비 뜨엉 어 쩐
    20. 다민이가 누구를 만나고 싶어 해요?
      Em Da-Min muốn gặp ai?
      앰 다-민 무온 갑 아이
    21. 다민이는 남자 친구를 만나고 싶어 해요.
      Em Da-Min muốn gặp bạn trai.
      앰 다-민 무온 갑 반 짜이
    22. 다시
      Lại
      라이
      [<
      Lại>는 <다시>라는 뜻으로 동사 뒤에 쓰인다.]
    23. 다음 달
      Tháng sau
      탕 사우
      [<
      tháng sau>는 <다음 달>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    24. 다음 주
      Tuần sau
      뚜언 사우
      [<
      tuần sau>는 <다음 주>라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    25. 다이아몬드 플라자
      Diamond Plaza
      디아몬 쁠라자
      [<
      Diamond Plaza>는 호찌민에 한국 기업이 설립한 회사이다. 한국 제품이 유난히 많이 눈에 띈다. 1층은 가방, 구두, 화장품 2층은 의류, 악세서리 3층은 생활용품, 슈퍼 등으로 이루어져 있고 4층은 볼링장, 당구장, PC방이며 5층 부터는 사무실이다. 가장 현대적인 이 백화점에는 늘 사람이 붐빈다.]
    26. 다행스럽게도
      May mà
      마이 마
    27. 다행스럽게도 다시 기억이 났어요.
      May mà tôi đã nhớ lại.
      마이 마 또이 다 녀 라이
    28. 다행스럽게도 저는 당신을 다시 만날 수 있어요.
      May mà tôi gặp lại được cô.
      마이 마 또이 갑 라이 드억 꼬
    29. 다행히도 난 바쁘지 않아요.
      May mà tôi không bận.
      마이 마 또이 콩 번
    30. 단지 ~일 뿐이다
      Chỉ ~thôi
      찌 ~토이
      [<
      Chỉ ~thôi>는 <단지 ~일 뿐이다>라는 뜻을 만드는 표현이다. <Chỉ=>나 <thôi=토이>만으로도 표현할 수 있다.

      예를 들어 <저는 맥주만 마셔요.=
      Tôi chỉ uống bia thôi.=또이 찌 우옹 비어 토이 ; 저는 영화만 봐요.=Tôi chỉ xem phim thôi.=또이 찌 쌤 핌 토이>]
    31. 달다
      Ngọt
      응옷
    32. 달리다
      Chạy
      짜이

    33. Gà 
    34. 닭고기
      Thịt gà 
      팃 가
    35. 닭고기 쌀국수
      Phở
      퍼 가
      [<
      phở>는 베트남의 <쌀국수>를 말한다. 우리나라와 마찬가디로 쌀이 주식인 베트남 사람들은 밥도 지어먹고 국수도 만들고 만두피도 만들어 먹는다. 면발의 모양은 우리 나라 칼국수 면발처럼 납작하고 넓다.

      이때 <어떤 뼈를 써서 우려냈는가>와 <어떤 고기를 얹는가>에 따라 종류가 나뉘어진다.

      예를 들어서 쇠고기를 얹으면 <쇠고기 쌀국수=퍼 보=
      phở >, 닭고기를 얹으면 <닭고기 쌀국수=퍼 가=phở >라고 한다. 베트남에서는 커다란 음식점에서 뿐만 아니라 길거리의 가판대에서도 <퍼=phở>를 하는데, 아침 출근시간 전에 <퍼=phở>를 파는 포장마차 앞에 사람들이 길게 줄을 늘어선 광경을 볼 수 있다.]
    36. 닭고기 주세요.
      Cho tôi thịt gà. 
      쪼 또이 팃 가
    37. 담배 피우지마! / 금연!
      Cấm hút thuốc lá!
      껌 훗 투옥 라
    38. 담배
      Thuốc lá!
      투옥 라
    39. 당귀
      Đương quy
      드엉 꾸이
    40. 당근
      Cà rốt
      까 좃
    41. 당신1
      Anh
      아인/안
    42. 당신2

    43. 당신3
      Chị
    44. 당신과 나 사이에
      Giữa anh và tôi
      즈어 아인 바 또이
    45. 당신 꿈을 꿨어요.
      Tôi mơ đến bạn.
      또이 머 덴 반
    46. 당신 베트남을 좋아하죠?
      Anh thích Việt Nam chứ?
      아인 틱 비엣 남 쯔?
      [부사 <~
      chứ=쯔>는 <~죠? ~하지?>라는 의미로 그렇 것이라고 어느 정도 확신을 가지고 질문하는 방법이다. <확인의 의미로> 반드시 그렇다.]
    47. 당신 쌀국수 먹죠?
      Anh ăn phở chứ?
      아인 안 퍼 쯔?
    48. 당신은 결혼했어요?1
      Anh đã lp gia đình chưa?
      아인 다 럽 쟈 딘 쯔어?
    49. 당신은 결혼했어요?2
      Anh đã s kết hôn chưa?
      아인 다 쓰 껫 혼 쯔어?
    50. 당신은 교수예요. 그렇죠?
      Anh là giáo sư, phải không?
      안 라 쟈오 스, 파이 콩?
    51. 당신은 무엇을 공부해요?
      Chị học gì?
      찌 혹 지?
    52. 당신은 무엇을 직업으로 해요?
      Anh làm nghề gì?
      안 람 응애 지?
      [<
      Anh làm nghề gì?>는 직업을 묻는 표현으로 가장 일반적인 표현이다.]
    53. 당신은 무엇을 해요?, 당신의 직업은 뭐예요?
      Anh làm gì?
      안 람 지?
      [<
      Anh làm gì?>는 지금 뭐하는지 궁금한 것이 아니라 직업을 묻는 말이다. <당신은 무엇을 해요?, 당신의 직업은 뭐예요>>라는 뜻으로 <직업=Nghề>이란는 단어를 빼도 같은 뜻이다. 이 때는 <Làm> 동사가 <일하다>라는 의미로 쓰인다.]
    54. 당신은 밥 언제 먹었어?
      Anh(chị) ăn cơm bao giờ?
      안(찌) 안 껌 바오 져?
    55. 당신은 밥 언제 먹었어?
      Anh(chị) ăn cơm bao giờ?
      안(찌) 안 껍 바오 져?
    56. 당신은 베트남 사람이죠?
      Ch là người Việt Nam, phải không?
      찌 라 응어이 비엣 남, 파이 콩?
    57. 당신은 베트남어를 공부합니까?1
      Anh(có) học tiếng việt không
      아인(꼬) 혹 띠엥 비엣 콩?
    58. 당신은 베트남어를 공부합니까?2
      Ch học tiếng việt không
      찌 혹 띠엥 비엣 콩?
    59. 당신은 변호사가 맞죠?
      Anh là luật sư, phải không?
      안 라 루엇 스, 파이 콩?
    60. 당신은 선생님께 인사 없이 교실로 들어왔어요. 그렇게 하는 것은 틀린 거예요.
      Anh vào lớp học không chào cô giáo. Làm như thế là sai.
      아인 바오 럽 혹 콩 짜오 꼬 쟈오. 람 니으 테 라 사이
    61. 당신은 수호 씨만큼 젊네요.
      Anh trẻ bằng anh Su-ho.
      아인 째 방 아인 수-호
    62. 당신은 어느 나라 사람이에요?1
      Anh là người nước nào?
      안 라 응어이 느억 나오?
    63. 당신은 어느 나라 사람이에요?2
      Chị là người nước nào?
      찌 라 응어이 느억 나오?
    64. 당신은 어디에 삽니까?1
      Anh sống ở đâu?
      아인 송 어 더우?
    65. 당신은 어디에 삽니까?2
      Ch sống ở đâu?
      찌 송 어 더우?
    66. 당신은 어디에 삽니까?3
      Cô ở đâu?
      꼬 어 더우?
    67. 당신은 어디에서 공부해요?
      Chị học ở đâu?
      찌 혹 어 더우?
    68. 당신은 어디에 있어요(살아요)?
      Cô ở đâu?
      꼬 어 더우?
    69. 당신은 어디에서 일해요?
      Anh làm việc ở đâu?
      안 람 비엑 어 더우?
      [<
      Anh làm việc ở đâu?>는 <당신은 어디에서 일해요?>라는 뜻으로 일하는 장소를 물음으로써 직업을 묻는 표현이다.]
    70. 당신은 어떤 종류의 영화를 좋아해요?
      Anh thích phim loại nào?
      아인 틱 핌 로아이 나오?
    71. 당신은 어떤 종류의 책을 좋아하나요?
      Anh thích sách loại nào?
      아인 틱 싸익 로아이 나오?
    72. 당신은 영어를 공부해요? 아니면 베트남어를 공부해요?
      Anh học tiếng Anh hay tiếng Việt?
      아인 혹 띠엥 아인 하이 띠엥 비엣?
    73. 당신은 이름이 뭐예요?
      Anh tên là gì?
      안 뗀 라 지?
    74. 당신은 자녀가 있으세요?
      Anh đã có con chưa?
      안 다 꼬 꼰 쯔어?
      [당신은 자녀가 아직 없어요?]
    75. 당신은 집으로 돌아가요(와요)?
      Cô(có) về nhà không?
      꼬(꼬) 베 냐 콩?
    76. 당신은 한국 사람이지요?
      Anh là người Hàn Quốc chứ?
      아인 라 응어이 한 꾸옥 쯔?
    77. 당신을 믿어요.
      Tôi tin bạn.
      또이 띤 반
    78. 당신의 종교는 무엇인가요?
      Bạn theo tôn giáo gì vậy?
      반 태오 똔 자오 즈 버이
    79. 당신의 직업은 무엇입니까?1
      Anh làm nghề gì?
      아인 람 응애 지?
    80. 당신의 직업은 무엇입니까?2
      Ch làm nghề gì?
      찌 람 응애 지?
    81. 당신의 취미는 뭐예요?
      Sở thích của anh là gì?
      서 틱 꾸어 아인 라 지?
      [※ '당신의 취미는 뭐예요?' 취미를 물을 때 가장 일반적으로 쓰는 표현이다.]
    82. 당신 이름은 뭐예요?1
      Anh tên là gì?
      안 뗀 라 지?
    83. 당신 이름은 뭐예요?2
      Cô tên là gì?
      꼬 뗀 라 지?
    84. 당신이 할 수 있는 모든 것을 하세요.
      Làm  bất cứ điều gì mà bạn có thể.
      람 벗 끄 디에우 즈 마 반 꼬 테
    85. 당신 커피 드실래요?
      Anh(chị) có uống cà phê không?
      안(찌) 꼬 우옹 까 페 콩
    86. 대(大), 거대한, 위대한, 빨간 쟈스민, 분별없이, 경솔하게, 과감하게
      Đại
      다이
      [<
      Đại>는 많은 뜻을 가지고 있는데, <세대, 큰, 대>라는 표현을 쓸 때에는 단독으로 쓰이지 못한다.

      예를 들어 <대 바겐세일=
      Đại hạ giá=다이 하 쟈>, <위대한, 위대하다=vĩ đại=비 다이>]
    87. 대게, 보통
      Thường
      트엉
    88. 대단히, 극히
      Tuyệt vời
      뚜옛 버이
    89. 대략, 약, 간격, 거리
      Khoảng
      코앙
    90. 대 바겐세일
      Đại hạ giá
      다이 하 쟈
    91. 대전이요.
      ĐAE JEON a.
      대 전 아
    92. 대학
      Đại học
      다이 혹
    93. 대학생, 학생
      Sinh viên
      신 비엔
    94. 더, 게다가[추가의 의미]
      Nữa
      느어
    95. 더럽다, 불결한1
      Bẩn
    96. 더럽다, 불결한2
      Bẩn thỉu
      번 티우
    97. 더블베드, 2인용 침대
      Giường dôi
      즈엉 조이
    98. 덥고 습해요.
      Thời nóng và ẩm.
      쩌이 농 바 엄
    99. 덥다, 뜨겁다
      Nóng
    100. 데살로니가전서
      Thư thứ nhất gửi tín đồ ở Tê-sa-lô-ni-ca
      트  트 녓 그이 띤 도 어 떼-사-로-니-까

      [성경 66권 중의 52권]
    101. 데살로니가후서
      Thư thứ hai gửi tín đồ ở Tê-sa-lô-ni-ca
      트 트 하이 그이 띤 도 어 떼-사-로-니-까

      [성경 66권 중의 53권]
    102. 도라지
      Rễ cây hoa chuông
      제 꺼이 호아 쭈옹
    103. 도로1, 길, 설탕, 사당
      Đường
      드엉
    104. 도로2, 길
      Đường phố
      드엉 포
    105. 도로3, 통로, 길
      Lối đi
      로이 디
    106. 도서관
      Thư viện
      트 비엔
    107. 도시, 마을
      Thành phố
      타인 포
    108. 도심 중앙에
      Giữa thành phố
      즈어 타인 포
    109. 도와주다1, 동사 뒤에 붙어 겸손의 의미로 쓰임
      Giúp
    110. 도와주다2, 돕다, 원조하다, 후원하다
      Giúp đỡ
      줍 더
    111. 도자기
      Sứ
    112. 도착하다1, 오다
      Đến
    113. 도착하다2, 오다, 다시, 또
      Lại
      라이
      [<
      Lại>는 동사로서 <오다, 도착하다>, 부사로서 <다시, 또> 등의 뜻을 가지고 있다. 게다가 <Lại>는 몇 개의 전혀 다른 문법적 역할을 하기도 한다.

      예를 들어 <동사 '오다'의 라이(
      Lại)=동사니까 동사 자리에 위치: 우리 집에 오세요.=Mời chị lại nhà.=머이 찌 라이 냐>, <'다시 한 번 더' 반복의 라이(Lại)=동사 뒤 위치: 나는 이 책을 다시 한 번 더 읽고 싶어요.=Tôi muốn đọc lại quyển sách này.=또이 무온 독 라이 꾸이엔 사익 나이>, <어떤 행동을 '재개하다'의 라이(Lại)=동아 앞 위치: 내일 나는 이 책을 다시 읽을 거예요.=Ngày mai tôi lại đọc quyển sách này.=응아이 마이 또이 라이 독 꾸이엔 사익 나이>, <어떤 일이 예상과 반대로 일어나 '놀람'의 라이(Lại)=동사 앞 위치: 왜 그렇게 말해요?(그렇게 말해서 놀람)=Tại sao anh lại nói như thế?=따이 사오 아인 라이 노이 느으 테>, <되풀이하는 (디 라이(Đi ~ Lại): 나는 이 기사를 몇 번이고 읽었지만 아직 이해가 안가요.=Tôi đọc đi đọc lại bài báo này nhưng tôi chưa hiểu.=또이 독 디 독 라이 바이 바오 나이 니응 또이 쯔어 히에우>]
    114. 독일 사람
      Người Đức
      응어이 득
    115. 독일
      Đức

    116. Tin
      띠엔
    117. 돈을 벌다, 돈을 얻다, 돈을 불리다
      Kiếm tiền
      끼엠 띠엔

    118. Đá
    119. 돌다, 유턴하다
      Quay lại
      꾸아이 라이
    120. 돌아가다, 돌아오다
      V
    121. , 베트남 화폐
      Đồng

      [※ <
      Đồng>은 <베트남의 화폐단위>이다. 미화 1불($)은 대략 23,000동(2018년 기준)이다. 베트남에서 발행되는 은행권의 액면은 500,000동, 200,000동, 100,000동, 50,000동, 20,000동, 10,000동, 5,000동, 2,000동, 1,000동, 500동, 200동이다.

      5,000동, 2,000동, 1,000동, 500동, 200동권은 동전으로도 발행된다.  동전과 지폐가 있지만, 동전의 활용도가 낮아 2011년부터는 생산하지 않는다. 2003년부터 지폐 위조를 방지하기 위해 일반 종이 대신 폴리머(polymer)를 사용한다. 현재 폴리머로 만든 1만 동, 2만 동, 5만 동, 10만 동, 20만 동, 50만 동 지폐와 종이로 만든 5천 동 이하 지폐가 시장에서 통용된다. 지폐는 색상과 크기, 디자인이 모두 다르지만 앞면에는 공통적으로 호찌민의 얼굴이 들어가 있다.

      지폐의 모델이 모두 베트남 건국영웅 <호찌민>이며, 지폐끼리 도안 및 색상이 유사하므로 혼동하지 않도록 주의해야 한다.

      ☆ 베트남의 화폐단위 <
      Đồng=>은 이외에도 많은 뜻을 가진 <동음 이의어>이다.

      예를 들어 <구리, 동(銅=구리 동)=
      đồng=>, <같은, 동(同=한가지 동)=đồng=>, <들판, 평야=đồng=>, <피아스타(베트남 화폐 명칭)=đồng=>, <똑 같게 만들다=đồng=>라는 뜻도 가지고 있다.]
    122. 동남아시아(東南亞)
      Đông-nam Á
      동 남 아
    123. 동료, 친구, 너<친구사이>
      Bạn
    124. 동생 분들
      Các em ấy
      깍 앰 어이
      [3인칭 복수는 2인칭 앞에 <
      Các=깍>, 뒤에 <ấy=어이>를 붙인다.] 
    125. 동생, 남동생, 여동생1
      Em trai
      앰 짜이
    126. 동생, 남동생, 여동생2
      Em gái
      앰 가이
    127. 동생, 학생<선생님이 부를 때>, 너<아랫사람>
      Em

      [<
      Em>은 동생, 학생<선생님이 부를 때>, 너<아랫사람>, 남녀 성별 구분 없이 나보다 손아랫사람에게 칭하는 2인칭 호칭이다. 우리말에도 2인칭 호칭이 다양하듯, 베트남에서도 호칭을 중요하게 생각한다.

      베트남어 2인칭: 베트남어에서 <당신, 너>를 지칭하는 말은 다음과 같다. 성별, 나이에 따라 단어가 달라진다.

      ① <할아버지=옹=
      Ông=나이가 지긋하거나 사회적 지위가 높은 남성에게 쓰임> ② <할머니=바=Bà=나이가 지긋한 여성에게 쓰임> ③ <오빠, 형=아인=Anh=손위 남성에게 쓰임(자신보다 나이가 어려도 상대를 높여줄 때 사용> ④ <누나, 언니=찌=Chị=손위 여성에게 쓰임(자신보다 나이가 어려도 상대를 높여줄 때 사용> ⑤ <고모=꼬==성인 여자, 여자 선생님에게 쓰임> ⑥ <동생=앰=Em=나이가 어린 사람에게 남녀 구분 없이 쓰임>]
    128. 동생들
      Các em
      깍 앰
      [2인칭 복수는 2인칭 앞에 <
      Các=깍>을 붙인다.]
    129. 동생 분
      Em ấy
      어이
      [3인칭 단수는 2인칭 뒤에 <
      ấy=어이>를 붙인다.]
    130. 동쪽
      Phiá đông
      피어 동
    131. 돛단배, 작은 배, 배, 보트
      Thuyền
      투이엔
    132. 돼지
      Ln
    133. 돼지고기
      Thịt l
      팃 런
    134. 돼지고기 주세요.
      Cho tôi thịt ln. 
      쪼 또이 팃 런
    135. 됐다, 그만 ~하다<사건, 상황을 종료시킬 때>
      Thôi
      토이
    136. 된장
      Tương
      뜨엉
    137. 두 번째
      Thứ hai
      트 하이
    138. 두다, 남기다, ~하기 위해서
      Đ

      [<
      Đ
      >는 <~하기 위해서>라는 뜻으로, <Đ+동사구>는 목적을 나타내는 말이다.]
    139. 두려운, 무서운
      Sợ
    140. 두루마리 화장지
      Giấy vệ sinh
      져이 베 신
    141. 두리안
      Sầu riêng
      서우 지엥
    142. 두유 주세요.
      Cho tôi sữa đậu nành.
      쪼 또이 스어 더우 난
    143. 두유
      Sữa đậu nành.
      스어 더우 난
    144. 두통 때문에 나는 병원에 가야 해요.
      Vì tôi bị nhức đầu nên tôi phải đi bệnh viện.
      비 또이 비 니윽 더우 넨 또이 파이 디 베인 비엔
      [<
      +원인+nên+결과>는 <원인 때문 결과 ~하다>라는 뜻의 상관접속사이다.]
    145. 둘입니다.
      Có hai người.
      꼬 하이 응어이
    146. 뒤, 나중, 후
      Sau
      사우
    147. 뒤 / 앞
      Trước / sau
      쯔억 / 싸우
    148. 뒤! 돌아보세요.
      Quay vòng vòng.
      꾸아이 봉 봉
    149. 뒤로가다, 후진하다
      Đi lùi
      디 루이
    150. 뒤에, 뒤, 후에
      Sau
      사우
    151. 드러내다, 전시하다, 보이다
      Bày
      바이
      [<
      Bày>는 <드러내다, 전시하다, 보이다>라는 뜻도 있지만, 문자로 된 명사 앞에 종별사로 쓰인다.

      예를 들어 <신문기사=
      Bày báo=바이 바오>, <노래=Bày hát=바이 핫>]
    152. 드시다, 쓰다, 사용하다
      Dùng

      [<
      Dùng>은 <먹다=ăn=>, <마시다=uống=우옹>의 높임말이다.]
    153. 듣다
      Nghe
      응애
    154. 들낙날락하다, 출입, 나가고 들어오다
      Ra vào!
      라 바오
    155. 들어가다, 들어오다, 가입하다, ~에, ~에 들어서
      Vào
      바오
      [<
      Vào>는 <들어가다, 들어오다, 가입하다>의 뜻으로, 어떤 기간이나 시간 앞에 위치해서 <~에 들어서, ~에>라는 의미로 사용된다.

      예를 들어 <
      Vào cuối tuần=바오 꾸오이 뚜언=주말에 들어서~, 주말이 되면~>]
    156. 들어오다, 들어가다, 가입하다, ~에, ~에 들어서
      Vào
      바오
      [<
      Vào>는 <들어가다, 들어오다, 가입하다>의 뜻으로, 어떤 기간이나 시간 앞에 위치해서 <~에 들어서, ~에>라는 의미로 사용된다.

      예를 들어 <
      Vào cuối tuần=바오 꾸오이 뚜언=주말에 들어서~, 주말이 되면~>]
    157. 들어오다 / 나가다
      Vào / Ra
      바오 / 라
    158. 들어오세요!
      Mời ahn vào!
      머이 아인 바오

    159. Lưng
    160. 등급, 순서
      Thứ
    161. 디도서
      Thư gửi Tít
      트 그이 띳

      [성경 66권 중의 56권]
    162. 디모데전서
      Thư thứ nhất gửi Ti-mô-thê
      트 트 녓 그이 띠-모-테

      [성경 66권 중의 54권]
    163. 디모데후서
      Thư thứ hai gửi Ti-mô-thê
      트 트 하이 그이 띠-모-테 

      [성경 66권 중의 55권]
    164. 따뜻하다, 미지근한, 주전자
      Ấm
    165. 따뜻한거, 뜨거운 음료
      Đồ uống nóng
      도 우옹 농
    166. 따뜻한거 주세요.
      Cho tôi đồ uống nóng.
      쪼 또이 도 우옹 농
    167. 따뜻한 밀크커피
      Cà phê sữa nóng
      까 페 스어 농

    168. Con gái
      꼰 가이
    169. 딸기
      Dâu tây
      저우 떠이

    170. Lúc
    171. 떫다, 떫은[맛이]
      Chát
    172. 떫은, 떫다[맛이]
      Chát
    173. 또는, 아니면
      Hay
      하이
      [부사로 <또는, 아니면>, 예를 들어 <
      A hay B?>라는 의미로 선택 의문문을 만든다.]
    174. 똑똑하다, 지적인, 총명한, 영리한, 우수한
      Thông minh
      통 민
    175. 뜨거운, 급박한, 빛
      Bức

      [<
      Bức>은 <뜨거운, 급박한, 빛>이라는 뜻도 있지만, 주로 평평하고 직각을 이룬 명사 앞에 종별사로 쓰인다.

      예를 들어 <사진=
      Bức ảnh=북 아인>, <편지=Bức thư=북 트>]
    176. 뜨거운 음료, 따뜻한거
      Đồ uống nóng
      도 우옹 농
    177. 뜨겁다, 덥다
      Nóng

 

<< «베트남어 6성조 발음» >>

 

 

 Thanh ngang=타인 응앙=모음 위 아래 아무런 표시가 없음=<ba ma>=: 평평하게 발음

Thanh huy
n=타인 후이엔=모음 위에 ` 표시가 있음=<bà mà>=: 평평하게 아래로 내려서 발음

Thanh ng
ã=타인 응아=모음 위에 ~ 표시가 있음=<bã mã>=~: 중간에 잠시 낮아졌다가 급격히 꺽이는 상승용으로 발음

Thanh h
i=타인 호이=모음 위에 ? 표시가 있음=<b m>=?: 부드럽게 내려오다가 다시 처음 음조까지 올리며 발음

Thanh s
c=타인 삭=모음 위에 표시가 있음=<bá má>=: 평평하게 위로 올려서 발음

Thanh n
ng=타인 낭=모음 아래에 . 표시가 있음=<bm>= : 짧게 떨어지는 저음으로 발음

 

 

(베트남어 단어 & 회화 뜻이 같은 반복 단어 & 회화 모음/ 약초연구가 & 동아대 & 신라대 대체의학 외래교수 전동명)

참고문헌: http://jdm0777.com/jdm-1/Chamgomunheon.htm

문의 및 연락처: 010-2545-0777 ; 051-464-0307

홈주소: http://jdm0777.com

페이스북 주소: http://www.facebook.com/jdmsanyacho

메일: jdm0777@naver.com


 

 

홈페이지 주소 : http://jdm0777.com 클릭하시면 홈으로 갑니다.